Here’s a great article about the language used in the New York Times. The Times has to strike a tricky balance between satisfying its readers urge for high-brow language and using words that means no one understands what the writers are trying to say. Sometimes, they go a bit too far.
Archive for Great reads
Taking pleasure in a good read… of an English usage guide
If, like me, you appreciate a good English usage guide almost as much as a good novel, you’ll like this article from Harper’s Magazine.
The author recommends H.W. Fowler’s Modern English Usage. I’ve also enjoyed Bill Bryson’s Dictionary of Troublesome Words and The Mother Tongue
, as well as Bill Walsh’s excellent Lapsing Into a Comma
and The Elephants of Style.
For some reason, none of these books captured the public attention that was given to Lynne Truss’ Eats, Shoots & Leaves, though I think they’re all more technically accurate and satisfying for a real language curmudgeon.
As always, simpler is better
I’m a firm believer in simplicity in writing. Using 5-syllable words when 2-syllable words would do may make you *feel* smart, but it doesn’t make you look smart. One of my standard tasks as an editor is combing through language looking for ways to make meaning clearer — and simplicity in language helps without exception.
Here’s a recent blog post from my former colleagues at The Internet Marketing Center that explains another reason why simple language is best — unfamilar, complicated-sounding words can actually scare your readers.
Check the article out here.
Beaconicity? A non-word? C’mon now…
As an editor, I am firmly opposed to using a five-syllable word when there’s a perfectly good one- or two-syllable one that says exactly what you mean, especially when it can make your meaning less clear.
So I offer my enthusiastic congratulations to the Local Government Association, a group that represents city councils in the UK, for their recent banning of 100 “non-words” that have recently cropped up in bureaucratic correspondence, but that baffle the general population — the very people these local councils are meant to serve.
Here’s an article from The Guardian that explains the move, and contains these insightful words from the association’s chairman:
Why do we have to have ‘coterminous, stakeholder engagement’ when we could just ‘talk to people’ instead?
Here’s a list of the top ten terms – with plain-English translations — from The Telegraph. My favourite?
Predictors of Beaconicity: Signs that a council may win an award
Of course. Who wouldn’t have understood that?
To “ed” or not to “ed”
The other day, a client asked me whether the expression “cast doubt” should be “casted doubt” if used in the past tense.
The answer is no, since cast is an irregular verb — the past tense is also “cast.”
But I did a quick Google search to see what’s happening to this expression online, and “casted doubt” comes up about 2,000 times. Hmmm…
I did find one very useful document in the process of this diversion: a guide to tense produced by the University of Ottawa. It contains a nice list of irregular verbs.
Of course, that sent me off on a whole new diversion: looking for concrete and definitive proof that “boughten” is not a word — because I hate it.
That brought me to this very interesting post.
And at this point, I think I’d best get myself off of Google or I could be lost for days.
Even Microsoft is okay when they’re disagreeably facetious
I don’t like Microsoft.
But I am rather fond of their “Disagreeably Facetious Type Glossary.”
I particularly like this bit:
BOWLS are strokes that enclose a white space, like those that make the o and O. The two parts in the g are also bowls. Where a curve partially encloses a space it is also sometimes called a bowl, as in C. But it shouldn’t be. In a B you have two bowls. In the C you have a curved stroke and a COUNTER. The lower space in a Baskerville g is a counter. The upper is also.
The rest of this witty guide is definitely worth a read. Enjoy!
My favorite quote of 2008
The semicolon is correct, though I’d have used a colon, which I think would be a bit more sophisticated in that sentence.
This is what Allan M. Siegal, former standards editor at The New York Times had to say about a New York subway sign that drew attention for its use of the ever-confusing semicolon.
The sign (instructing riders not to leave their newspapers littering the subway) read:
“Please put it in a trash can; that’s good news for everyone.”
I love that I’m not the only one in this big world that gets so excited about a simple piece of punctuation.
Time to start a blog…
Here’s the traditional “my first post” post. As I get used to this blogging thing, the content will get more exciting, I promise.
For now, I’ll just recommend my favorite site for copy editors: The Slot, created by Bill Walsh (author of such excellent reads as Lapsing Into a Comma and The Elephants of Style
). It’s brilliant, hilarious, and — if you’re a word geek like me — sometimes controversial. Enjoy!