And then you do this:
However, the club said if the swelling and pain reduce within the week, it would allow Ohlund to continue playing in lieu of slight discomfort and he would then undergo surgery in the off-season.
Well, yes: playing in lieu of slight discomfort sound like a great idea, but somehow I don’t think that’s actually what they meant.
In lieu seems to be one of those expressions that gets abused on a regular basis. I’ve seen it used to mean “in light of.” Here it seems to mean “despite.”
But it’s really quite simple. Lieu mean “place” or “stead.” So in lieu = instead.

Post a Comment